Descrizione Attività dello studio di progettazione

TERMINI E CONDIZIONI DEL SERVIZIO / TERMS AND CONDITIONS OF SERVICE

I seguenti Termini e Condizioni regolano l’uso del servizio fornito da Piertito Cardillo Studio. Si prega di leggerli attentamente prima di utilizzare il servizio.

  1. Accettazione dei Termini: Utilizzando il servizio fornito da Piertito Cardillo Studio, l’utente accetta di essere vincolato dai presenti Termini e Condizioni. Se non si accettano i Termini e Condizioni, si prega di non utilizzare il servizio.
  2. Servizi Offerti: Piertito Cardillo Studio offre servizi di consulenza di Progettazione e Direzione Creativa conformemente alla legislazione vigente (legge 14 gennaio 2013, n. 4 (G.U. n.22 del 26-1-2013); iscritto ad AIPi – Associazione Italiana Professionisti Interior Designers al N° 553/BT e professionista membro ordinario ADI – Associazione per il Disegno Industriale al N° AP03380 disciplinate ai sensi della legge 4/2013 ed iscritte nell’apposito elenco MISE del Ministero delle Imprese e del Made In Italy . Sede legale in Trani, Via Montegrappa 2 – Polizza professionale LLOYD’S INSURANCE COMPANY SA  N° Iscriz.D952R – PEC: postmaster@pec.piertitocardillo.it 
  3. . L’utente può richiedere informazioni aggiuntive sui servizi offerti contattando lo Studio direttamente.
  4. Registrazione e Account: L’utente potrebbe essere tenuto a registrarsi o creare un account per accedere a determinati servizi offerti da Piertito Cardillo Studio. L’utente è responsabile della protezione e della riservatezza delle informazioni del proprio account.
  5. Proprietà Intellettuale: Tutti i contenuti, compresi testi, immagini, grafica, loghi e materiali audiovisivi forniti da Piertito Cardillo Studio sono di proprietà esclusiva dello Studio o dei suoi licenziatari e sono protetti dalle leggi sulla proprietà intellettuale.
  6. Responsabilità: Piertito Cardillo Studio non si assume alcuna responsabilità per eventuali perdite o danni derivanti dall’uso dei suoi servizi, inclusi danni indiretti o consequenziali.
  7. Modifiche ai Termini e Condizioni: Piertito Cardillo Studio si riserva il diritto di modificare o aggiornare i presenti Termini e Condizioni in qualsiasi momento senza preavviso. Si consiglia agli utenti di consultare regolarmente i Termini e Condizioni per verificare eventuali modifiche.

Utilizzando i servizi forniti da Piertito Cardillo Studio, l’utente accetta di rispettare e essere vincolato dai suddetti Termini e Condizioni.

Data dell’ultimo aggiornamento: [05/04/2024]

The following Terms and Conditions govern the use of the service provided by Piertito Cardillo Studio. Please read them carefully before using the service.

  1. Acceptance of Terms: By using the service provided by Piertito Cardillo Studio, the user agrees to be bound by these Terms and Conditions. If you do not agree to the Terms and Conditions, please do not use the service.
  2. Services Offered: Piertito Cardillo Studio offers Design and Creative Direction consultancy services in compliance with current legislation (Law no. 4 of January 14, 2013, published in the Official Gazette no. 22 of January 26, 2013). The studio is registered with AIPi – Associazione Italiana Professionisti Interior Designers under number 553/BT and is an ordinary member of ADI – Associazione per il Disegno Industriale under number AP03380, governed by Law 4/2013 and listed in the dedicated register of the Ministry of Enterprises and Made In Italy. Our registered office is located in Trani, Via Montegrappa 2. We are covered by professional liability insurance provided by LLOYD’S INSURANCE COMPANY SA under policy number Iscriz.D952R. Our certified email address (PEC) is postmaster@pec.piertitocardillo.it.
  1. Registration and Account: Users may be required to register or create an account to access certain services offered by Piertito Cardillo Studio. Users are responsible for protecting and maintaining the confidentiality of their account information.
  2. Intellectual Property: All content, including text, images, graphics, logos, and audiovisual materials provided by Piertito Cardillo Studio, are the exclusive property of the Studio or its licensors and are protected by intellectual property laws.
  3. Liability: Piertito Cardillo Studio assumes no responsibility for any losses or damages arising from the use of its services, including indirect or consequential damages.
  4. Changes to Terms and Conditions: Piertito Cardillo Studio reserves the right to modify or update these Terms and Conditions at any time without prior notice. Users are advised to regularly review the Terms and Conditions for any changes.

By using the services provided by Piertito Cardillo Studio, the user agrees to comply with and be bound by the aforementioned Terms and Conditions.

Last Updated: [05/04/2024]


PROPRIETA’ / PROPERTY

Il sito www.piertitocardillo.it è di proprietà di Piertito Cardillo, Progettista d’interni – Interior Designer. Il Designer si riserva la proprietà intellettuale e creativa degli elaborati forniti al Committente ed il diritto di pubblicare gli stessi in qualsiasi momento, su qualsiasi mezzo e con qualunque scopo.

Tutto il materiale presente sul sito www. piertitocardillo.it non può essere copiato o duplicato se non dietro esplicito consenso scritto dell’autore stesso. 

The website www.piertitocardillo.it is owned by Piertito Cardillo, Interior Designer. The Designer retains the intellectual and creative property rights of the work provided to the Client and the right to publish them at any time, through any means, and for any purpose.

All material present on the website www.piertitocardillo.it cannot be copied or duplicated without the explicit written consent of the author.


RAPPORTO CON IL COMMITTENTE / RELATIONSHIP WITH THE CLIENT

Il rapporto contrattuale tra committente e studio di progettazione si apre con la sottoscrizione del Project Service (è possibile scaricare una copia nella sezione privata del sito www.piertitocardillo.it/………………….). All’interno del documento sarà possibile visionare l’Oggetto dell’incarico con la descrizione della prestazione d’opera intellettuale di carattere prevalentemente progettuale volta all’ideazione, progettazione, produzione e comunicazione di spazi, oggetti, strumenti, macchine, parti o accessori, disegni di superfici o altro, secondo forme esteticamente e funzionalmente coerenti.

L’espletamento di un incarico da parte del Designer prevede normalmente il seguente iter:

• colloqui con il Committente e raccolta dati;

• enunciazione di un’ipotesi di intervento;

• sviluppo del progetto di massima, rappresentazione dei suoi contenuti;

• verifica del progetto con eventuali modifiche e/o integrazioni;

• sviluppo del progetto definitivo in ogni sua caratteristica;

• assistenza durante le fasi di realizzazione.

The contractual relationship between the client and the design studio begins with the signing of the Project Service document (a copy of which can be downloaded from the private section of the website www.piertitocardillo.it/………………….). Within the document, it will be possible to review the Object of the assignment, which includes a description of the predominantly design-oriented intellectual work aimed at the conception, design, production, and communication of spaces, objects, tools, machinery, parts, accessories, surface designs, or other elements, according to aesthetically and functionally coherent forms.

The execution of an assignment by the Designer typically follows the following process:

– Initial meetings with the Client and data collection;

– Formulation of a proposed intervention hypothesis;

– Development of the preliminary project, representation of its contents;

– Verification of the project with any necessary modifications and/or additions;

– Development of the final project in all its characteristics;

– Assistance during the implementation phases.

Il Project Service sarà utilizzato come preventivo per le fasi e le attività che lo studio intende intraprendere per espletare il progetto. È importante sottolineare che, nei primi incontri con il cliente, non sarà possibile fornire una stima esaustiva del costo totale del progetto. Le informazioni preliminari riguardanti il budget saranno fornite dal cliente come punto di riferimento indicativo per la creazione di un preventivo preliminare di spesa per la progettazione e la direzione creativa.

Il budget relativo al costo dei lavori sarà comunicato in modo dettagliato solo dopo la conclusione della fase di progettazione definitiva. Durante la fase iniziale di concept, il focus sarà sullo sviluppo delle idee che rispondono alle esigenze del cliente, avendo come riferimento indicativo il budget presunto del committente inserito nel Project Service. 

Nei successivi stadi di sviluppo del progetto, sarà possibile valutare in modo più preciso il budget necessario e determinare se il progetto può essere realizzato all’interno dei limiti finanziari previsti. Potrebbe essere necessario adoperare delle variazioni progettuali per adattare il progetto alle restrizioni finanziarie imposte dal cliente. Nel caso in cui il cliente decida di abbandonare il progetto a causa di vincoli di budget, sarà tenuto a corrispondere al professionista il compenso per il lavoro svolto fino a quel momento. 

The Project Service will be used as a quote for the phases and activities that the studio intends to undertake to complete the project. It is important to emphasize that, during the initial meetings with the client, it will not be possible to provide a comprehensive estimate of the total project cost. Preliminary budget information will be provided by the client as an indicative reference point for creating a preliminary cost estimate for design and creative direction.

The budget relating to the cost of works will be communicated in detail only after the conclusion of the definitive design phase. During the initial concept phase, the focus will be on developing ideas that meet the client’s needs, with the client’s presumed budget inserted in the Project Service serving as an indicative reference point.

In the subsequent stages of project development, it will be possible to assess more accurately the necessary budget and determine if the project can be completed within the expected financial constraints. It may be necessary to implement design variations to adapt the project to the financial restrictions imposed by the client. In the event that the client decides to abandon the project due to budget constraints, they will be required to compensate the professional for the work completed up to that point.


SERVIZI / SERVICES
I servizi forniti da Piertito Cardillo Studio consistono nella fornitura di idee progettuali personalizzate e su misura, eseguite sulla base della documentazione prodotta dal cliente (planimetrie, foto, posizionamento impianti). Per tutti i servizi online non è previsto sopralluogo e verifica dell’immobile, delle strutture, degli impianti, delle dimensioni, nè delle normative locali vigenti: pertanto si esclude qualsiasi responsabilità relativa alla effettiva fattibilità della soluzione proposta che pertanto è da intendersi come mera indicazione di una possibile soluzione di design. 

The services provided by Piertito Cardillo Studio consist of the supply of personalized and tailor-made design ideas, executed based on the documentation provided by the client (floor plans, photos, equipment placement). For all online services, there is no provision for on-site inspections and verification of the property, structures, systems, dimensions, or local regulations in force: therefore, any liability related to the actual feasibility of the proposed solution is excluded, and it should be understood as a mere indication of a possible design solution.


COMPENSI / FEES 
Per il pagamento dei compensi professionali, il nostro studio prende i riferimenti dalle vigenti tariffe professionali che stabiliscono i minimi importi suggeriti dalle associazioni di categoria quali l’A.I.P.I.  e dall’A.D.I., e possono essere valutati: 

  1. MQ / SUPERFICIE
  2. PERCENTUALE
  3. VACAZIONE

Gli importi si intendono al netto di I.V.A. e di accessori di legge. 

Eventuali richieste di modifiche o di studio di soluzioni alternative, se non a preventivo, verranno contabilizzate a parte seguendo le direttive previste nel Project Service.

Lo studio si riserva la facoltà di applicare maggiorazioni o riduzioni ai prezzi di listino a seconda della complessità dell’intervento progettuale previsto, della superficie complessiva e del numero di consulenze richieste.

For the payment of professional fees, our studio refers to the current professional tariffs established by industry associations such as A.I.P.I. and A.D.I., which set the minimum amounts suggested. These fees can be assessed based on:

1) AREA / SURFACE

2) PERCENTAGE

3) TIME SPENT

The amounts are exclusive of VAT and legal accessories. Any requests for changes or study of alternative solutions, if not included in the estimate, will be accounted for separately following the guidelines specified in the Project Service.

The studio reserves the right to apply surcharges or reductions to the list prices depending on the complexity of the planned design intervention, the total area, and the number of consultations requested.


ESENZIONE DAL DIRITTO DI RECESSO / EXEMPTION FROM RIGHT OF WITHDRAWAL

Poiché i servizi offerti sono personalizzati ai sensi dell’art. 55 comma 1 lett. C D.Lgs. 06.09.2005 n. 206 (Codice del Consumo) non si applica la disciplina in materia di diritto di recesso prevista in favore del consumatore dal citato Decreto. L’utente non potrà in nessun caso richiedere il rimborso di quanto pagato per una consulenza che non ritenga soddisfacente.

La prestazione offerta non è in nessun caso da intendersi sostitutiva o esaustiva circa gli aspetti legali riguardanti le pratiche amministrative necessarie per l’ottenimento dei titoli abilitativi all’esecuzione dei lavori in progetto. Le proposte progettuali elaborate da PCS, non sviluppate su un rilievo elaborato da propri tecnici ma su disegni e informazioni inviate dal cliente, contengono solamente un’ipotesi distributiva e d’arredo , pertanto, non possono essere utilizzate per procedere a interventi edilizi, per i quali è necessario ottenere preventivamente informazioni presso il proprio comune secondo i termini previsti dalla legislazione vigente. Inoltre, in fase di realizzazione, è possibile che si verifichino specifiche situazioni, non evidenziabili né ipotizzabili neanche in sede di rilievo diretto, se non mediante saggi o prove “invasive”. In merito a tutto quanto detto il committente esonera il Designer Piertito Cardillo da ogni responsabilità.

Lo studio in caso di disegni inviati dal Committente poco chiari o incongruenti nelle misure o sotto altri aspetti si riserva il diritto di interpretazione del dato fornitole. Il progetto inviato al Committente verrà conservato per 6 mesi. Entro tale periodo può quindi essere nuovamente richiesto il rinvio degli elaborati precedentemente spediti.

In caso di impossibilità di rispondere alle esigenze del cliente, per qualsiasi motivo tecnico o di qualsiasi altra natura, lo studio si riserva in ogni momento il diritto di non eseguire il progetto per cui è stata fatta richiesta. In tal caso lo studio notificherà per e-mail l’impossibilità di inviare il progetto impegnandosi a rimborsare il cliente della cifra pagata.

Since the services offered are personalized according to Article 55, paragraph 1, letter C of Legislative Decree 6 September 2005, no. 206 (Consumer Code), the regulations regarding the consumer’s right of withdrawal provided for by the aforementioned Decree do not apply. The user will not be able to request a refund of the amount paid for a consultation they do not find satisfactory.

The service provided is in no way to be understood as exhaustive or comprehensive regarding the legal aspects concerning the administrative practices necessary to obtain permits for the execution of the planned works. The design proposals elaborated by PCS, not developed on a survey elaborated by its own technicians but on drawings and information sent by the client, contain only a distribution and furnishing hypothesis; therefore, they cannot be used for construction interventions, for which it is necessary to obtain information from one’s own municipality according to the terms provided by the current legislation. Furthermore, during the execution phase, specific situations may occur that are not evident or foreseeable even during direct survey, except through invasive tests or trials. With regard to all of the above, the client releases Designer Piertito Cardillo from any responsibility.

The studio, in the case of drawings sent by the Client that are unclear or inconsistent in measurements or other aspects, reserves the right to interpret the data provided. The project sent to the Client will be retained for 6 months. Within this period, the return of previously sent documents may be requested again.

In the event of impossibility to meet the client’s needs, for any technical reason or of any other nature, the studio reserves the right not to carry out the requested project at any time. In such a case, the studio will notify the impossibility of sending the project by email, committing to refund the client of the amount paid.


TEMPI / DELIVERY
I tempi di realizzazione di un progetto verranno dettagliati nel Project Service prima della conferma dell’incarico, salvo casi di particolare complessità o indisponibilità del servizio, che saranno prontamente comunicati al momento della sottoscrizione dell’incarico di progettazione. Non ci assumiamo responsabilità per eventuali ritardi dovuti a disservizi non imputabili all’Interior designer. In caso di prolungamento delle tempistiche del cantiere, le ore extracontrattuali destinate alla Direzione Creativa saranno calcolate separatamente.

I tempi di esecuzione indicati e garantiti riguardano ciascuna fase della consulenza e sono calcolati a partire dalla ricezione del pagamento e dalla consegna di tutti i documenti necessari all’esecuzione della consulenza, comprese eventuali comunicazioni e precisazioni successive. Il tempo totale richiesto per la consulenza dipenderà sia dal numero di fasi di studio previste, sia dalla prontezza delle risposte del cliente.

I tempi di esecuzione si intendono esclusivamente nei giorni lavorativi, escludendo sabato, domenica e giorni di festività nazionali, nonché eventuali chiusure estive o natalizie, che verranno comunicate preventivamente. Le consulenze avranno una durata massima di 12 mesi dalla data di acquisizione della consulenza, salvo diversa specifica. Superato tale termine, se necessario continuare l’attività di consulenza, sarà necessario concordare una nuova quotazione.

The project completion times will be outlined in the Project Service prior to the confirmation of the assignment, except in cases of particular complexity or unavailability of the service, which will be promptly communicated at the time of signing the design contract. We do not accept responsibility for delays due to any disruptions not attributable to the interior designer. In the event of an extension of the construction schedule, any extra-contractual hours allocated to Creative Direction will be calculated separately.

The indicated and guaranteed execution times apply to each phase of the consultancy and are calculated from the receipt of payment and the provision of all necessary documents for the consultancy’s execution, including any subsequent communications and clarifications. The total time required for the consultancy will depend on both the number of planned study phases and the promptness of the client’s responses.

Execution times are considered only on working days, excluding Saturdays, Sundays, national holidays, and any summer or Christmas closures, which will be communicated in advance. Consultancies will have a maximum duration, unless otherwise specified, of 12 months from the date of consultancy acquisition. If it becomes necessary to continue the consultancy activity beyond this time limit, a new agreement must be reached.


PAGAMENTO / PAYMENT

L’utente dichiara nell’atto del pagamento di aver preso visione e accettato le condizioni del servizio e acconsente al trattamento dei dati personali a fini non pubblicitari in ottemperanza e nelle modalità previste dal D.Lgs n° 196 del 30/06/2003.

E’ possibile pagare il servizio richiesto con Bonifico Bancario, PayPal, Carta di Credito o Carte Prepagate. In caso di pagamento mediante Bonifico Bancario è necessario inviare la ricevuta del versamento o il N. di CRO per email.
Per la corretta fatturazione è necessario specificare al momento dell’ordine l’intestazione completa di Nome, Cognome, indirizzo di residenza e Codice Fiscale. In caso di particolari necessità di fatturazione (es intestazione a partita iva, esenzione iva ecc.) è necessario comunicarle tassativamente prima dell’acquisto per permettere il corretto calcolo degli oneri fiscali ed eventuali ritenute d’acconto di legge ed ottenere l’importo esatto da saldare.
In mancanza di una particolare preferenza di fatturazione si procederà considerando l’intestazione ad una persona fisica con codice fiscale.

The user declares at the time of payment to have read and accepted the terms of service and consents to the processing of personal data for non-advertising purposes in compliance with and in the manner provided by Legislative Decree no. 196 of 30/06/2003.

It is possible to pay for the requested service via Bank Transfer, PayPal, Credit Card, or Prepaid Cards. In case of payment by Bank Transfer, it is necessary to send the payment receipt or the CRO number by email.

For correct invoicing, it is necessary to specify the complete name, surname, residential address, and Tax Code at the time of order. In case of specific invoicing needs (e.g., invoicing to a VAT number, VAT exemption, etc.), it is necessary to communicate them strictly before the purchase to allow for the correct calculation of tax charges and any legal withholding taxes and to obtain the exact amount to be paid.

In the absence of a specific invoicing preference, we will proceed considering the invoice to be issued to an individual with a tax code.


RECLAMI / COMPLAINTS

Per eventuali reclami il Cliente potrà scrivere entro 15 giorni dal ricevimento del file una mail a: space@piertitocardillo.it. Se verranno ravvisati motivi di accoglimento del reclamo (mancanze o carenze rispetto a quanto rappresentato nel Project Service) le modifiche saranno eseguite senza aggravio di spese. Per ogni controversia il foro competente è il Foro di Trani.

 Il Designer Piertito Cardillo non risponderà per i reclami pervenuti oltre i 15 giorni suddetti.

For any complaints, the Client may write an email within 15 days of receiving the file to: space@piertitocardillo.it. If reasons for accepting the complaint are identified (deficiencies or shortcomings compared to what is represented in the Project Service), changes will be made at no additional cost. For any disputes, the competent jurisdiction is the Court of Trani. Designer Piertito Cardillo will not respond to complaints received after the aforementioned 15-day period.


AUTONOMIA DELLE SOLUZIONI PROPOSTE / AUTONOMY OF PROPOSED SOLUTIONS

Tutte le soluzioni progettuali proposte vengono studiate appositamente e su misura per il cliente, in totale autonomia e senza alcun grado di dipendenza o filiazione da alcuna azienda o gruppo economico.
Gli esempi di forniture suggerite sono puramente indicativi e arbitrari.

All proposed design solutions are specifically tailored for the client, independently and without any degree of dependence or affiliation with any company or economic group. Examples of suggested supplies are purely indicative and arbitrary.


TUTELA DELLA PRIVACY / PROTECTION OF PRIVACY

Ai sensi dell’art. 10 L. 31/12/96 n.675 e del T.U. Privacy (D.Lgs. 196/03), i dati a voi relativi (quali, a titolo meramente esemplificativo, denominazione, indirizzo, sede, codice fiscale e/o partita IVA, nome e cognome legale rappresentante, ecc.) a noi forniti o comunque altrimenti acquisiti nell’ambito della nostra attività, formano oggetto di trattamento, in forma manuale e/o informatica, secondo criteri di liceità e correttezza e nella piena tutela dei diritti e della riservatezza. Concludendo una transazione per uno dei nostri servizi si acconsente al trattamento dei dati personali, dichiarando di aver letto attentamente quest’informativa di cui all’art. 10 L. 31/12/96, n. 675 e preso atto dei diritti di cui all’art. 13 stessa legge oltrechè del T.U. Privacy (D.Lgs. 196/03)

In accordance with Article 10 of Law no. 31/12/96, no. 675 and the Privacy Consolidation Act (Legislative Decree 196/03), the data concerning you (such as, merely by way of example, name, address, headquarters, tax code and/or VAT number, legal representative’s name and surname, etc.) provided to us or otherwise acquired in the course of our activities, are subject to processing, both manually and/or electronically, according to criteria of lawfulness and fairness and in full protection of rights and confidentiality. By completing a transaction for one of our services, you consent to the processing of personal data, declaring to have carefully read this information pursuant to Article 10 of Law no. 31/12/96, no. 675, and to be aware of the rights under Article 13 of the same law as well as the Privacy Consolidation Act (Legislative Decree 196/03).